2016. szeptember 21., szerda

Bemutatkozás

Üdv minden látogatónak!

  A Melody Fansub egy kétszemélyes fordító duó, melynek tagjai Mina és Miyoung.
Mindketten amatőr dalfordítóként kezdtük, majd miután összeismerkedtünk - és barátok lettünk - egy facebookos fanoldalon lettünk először társak. Jelenleg heten dolgozunk ezen az oldalon (link)
  Nemrég alapítottunk hárman egy másik fanoldalt, szintúgy facebookon, így ha keresnétek, akár itt is megtalálhattok minket (link)

[MINA]
  Először is, hadd mutatkozzak be!
  20 éves másodéves egyetemista vagyok, ki hobbi szinten kezdte el tanulni a koreai nyelvet úgy 4 évvel ezelőtt. Ez idő alatt 1-2 évig koreai anyanyelvű tanárhoz is jártam, szóval nemcsak internetről összeollózott a tudásom. De érzem, hogy még jócskán van hová fejlődni, ezért folyamatosan bővítem a tanulmányaimat. Ezt csak azért írtam le ide, hogy tudjátok, a koreai fordításaink nem csupán az angolt követve történnek - bár beismerem, ellenőrzésképp mindig áttekintem az angol fordításokat is.
  Amatőr dalfordítóként kezdtem, főként Super Junior és FT Island dalokkal, később egy webdrámát is lefordítottam, a Prince of prince-t. 

  Miután jobban összeismerkedtünk, többször kértünk Miyounggal egymástól segítséget, és volt, hogy 1-2 dalt közösen is fordítottunk. Idén (2016) tavaszán indult útnak egy webdrama, melyben az egyik főszereplő a közös bias-unk, így elhatároztuk, hogy közös munkával lefordítjuk ezt a minisorozatot. Nem volt ez más, mint a Nightmare Teacher. Miután sikeresen befejeztük a részek fordítását, esélyt kaptunk rá, hogy a munkánk az Ázsia Ékkövei oldalra is felkerülhessen, ami nagy megtiszteltetés volt mindkettőnk számára. Ekkor döntöttünk úgy, hogy egy név alatt folytatjuk tovább ezt a munkát, és készítünk jobbnál jobb fordításokat nektek.

[MIYOUNG]
  Kezdésnek én is bemutatkoznék.
  Mivel Mina már jórészt mindent elmondott, én inkább csak magamról szólnék akkor pár szót. 20 éves vagyok, idén kezdtem egyetemen tanulni a japán nyelvet. Próbálkoztam már egyedül is pár fordítással, de mivel az eredeti nyelvet még nem értem, fordítást fordítani pedig korántsem ugyanaz, leginkább az angol fordítások szerint dolgozom, ami megadja az alapot Minanak, a kész szöveget pedig rögzítem a videóra.

  Örömmel várunk minden új és régi látogatót az oldalon! 

  Kellemes kikapcsolódást kívánunk a dalokhoz/webdramakhoz :)



u.i.: Kérésre, ha időnk is engedi - főleg Minaé - fordítunk dalokat. Tehát, ha van egy olyan koreai vagy japán dal, melyet imádtok, de sehol sem találtatok rá magyar feliratot eddig, és szívesen megnéznétek úgy is, keressetek meg minket itt az oldalon, vagy a fent említett két oldalon, vagy az e-mail címünkön (www.melodyfansub@gmail.com).