2016. december 14., szerda

BTOB - Christmas time

Sürgünk-forgunk, meg nem állunk - és végre valahára ezt a dalt is meg tudtuk csinálni!! A dalszövegre kellett csupán várnunk, mert az rettenetesen lassan érkezett, de hála natsuirobtob-nak, ma végre sikerült ezt is befejeznünk! *-*

Egy gyönyörű kedves kis karácsonyi dalt hallhatunk a srácoktól a videoklipp pedig még a legszomorkásabb nézőket is rögtön jókedvre deríti :D <3

Jó szórakozást kívánunk hozzá!

u.i.: Terjeszteni éri ám!!

2016. december 11., vasárnap

SHINee - Winter Wonderland

Újabb dalfordítással érkeztünk, ezúttal a SHINee gyönyörű téli csodavilágát hoztuk el nektek.

Jó szórakozást kívánunk hozzá!

u.i.: Terjeszteni éri ám! :)

Mina

2016. december 10., szombat

Nightmare Teacher - 12. rész [vége]


És íme! Elérkeztünk a végéhez. Sajnos, mint minden más, ez is hamar véget ért, ám amilyen rövid volt, annyira élveztük és épp annyit okultunk belőle. Összességében egy sok szempontból elgondolkodtató történetet láthattunk, amit többször visszanézve is merülnek fel benned még újabb és újabb kérdések, amikre talán nem is vagy képes megtalálni a választ. Azonban nem is kell minden kérdésre választ várnunk, meg kell tanulnunk néha sodródni az árral!
Köszönjük, hogy velünk néztétek végig! Reméljük, hogy nektek is legalább annyira tetszett, mint nekünk!
 
Jó szórakozást kívánok az utolsó részhez!
 
 
Letöltés (← itt)

Miyoung

Nightmare Teacher - 11. rész


Az utolsó előtti rész, amiben kockára kell tennünk mindent, amink van, azért, amink volt.
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 10. rész


Itt a következő rész, amiben tovább bonyolódnak a cselekmények, azonban már nincs sok hátra. Egyre közelebb kerülünk a megoldáshoz.
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 9. rész

 
Hogy felfigyeljenek rád és népszerű legyél, fontos a külső. Nade mekkora áldozatot lennél képes hozni érte? Sose tudhatod, mivel jár a változás, így meg kell tanulnod elfogadni magad olyannak, amilyen vagy
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 8. rész


Valamit valamiért cserébe. Ismét csak nagyon igaz ez a mondás erre a részre. Azonban ki határozza meg, hogy az emlékek közül melyik fontosabb a másiknál?
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 7. rész


Másodiknak lenni talán még az utolsó helynél is sokkal rosszabb. A nyomás, mikor meg akarod mutatni, hogy igenis te is érsz annyit, de pár pont híján ismét lecsúszol az első helyről, és senki se vesz észre. Sorrendet felállítani diákok között lehet azért, hogy motiválják őket, ám valakinek épp ez lesz a veszte.
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 6. rész


Kezedben a toll, te írod a saját történeted... És ha kicsúsznak az irányításod alól a dolgok, és ellened fordul a tollad, hogyan tovább?
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 5. rész



Biztos, mindenkinek van egy álma, egy történet, aminek a főhőse szeretne lenni, a fantázia pedig nem egy rossz dolog. Hiszen az írók számára is fontos, azonban, amikor összetéveszted az álomvilágot és a valóságot, ott kezdődnek a gondok.
 
 
Letöltés (← itt)
 
Jó szórakozást!:)

Miyoung

2016. december 8., csütörtök

Nightmare Teacher - 4. rész



Ismerős a mondás, hogy "cseberből vederbe", igaz? Oh Kichul ezek után egy életre megtanulta, mit is jelent ez. Akármennyire is küzdesz, mindig lesz egy újabb akadály, amin át kell verekedned magad, sosem helyezkedhetsz kényelembe, és várhatod, hogy minden úgy alakuljon, ahogy te azt akarod. De ez az élet és így izgalmas.
 
 
 
Jó szórakozást!

Miyoung

Nightmare Teacher - 3. rész



Ha már iskola, kell valaki, aki uralja is. Míg az osztályban folynak a történések, a fiúk sem tétlenkednek, így a már jól meg szokott verekedés sem maradhat ki, illetve szükségszerű eldönteni, ki a gimi vezetője. Azonban mindennek van határa, csak ezzel még nincsenek tisztában.
 
Online megtekintés (← itt)
 
 
Jó szórakozást! :)

Miyoung

Nightmare Teacher - 2. rész


 

 

A szerződés megköttetett. A történet pedig innentől kezdődik el igazán, a végkifejlet pedig még mindenki számára rejtély. Annyi biztos, hogy el kell ismernünk, mennyire igaz a mondás: valamit valamiért. Semmi sincs ingyen, ezt pedig egyszer mindenki megtanulja. 
 
 
 

Jó szórakozást!
 
 
Miyoung

Nightmare Teacher - 1. rész






Szomorú látni, hogy minden iskolában az osztály három csoportra osztódik: vannak az átlagos diákok, akik a barátaikkal élvezik mindennapjaikat és jó esetben nem feledkeznek meg a kötelességeikről sem, azonban van a másik oldal, amit a zaklatók és a zaklatottak alkotnak. Kim Seulgi is egyike ezeknek az áldozatoknak, és mint mindenki hasonló helyzetben, véget akar vetni ennek az egésznek, és megváltoztatni a körülményeket. A fontos kérdés azonban az, mibe kerül mindez?
 
 
Jó szórakozást az első részhez! :)
 
Miyoung

2016. december 5., hétfő

B1A4 - A lie (거짓말이야)

Az első B1A4 fordításunk :) S remélhetőleg nem az utolsó :P

Jó szórakozást kívánunk!

u.i.: Terjeszteni éri ám!!

*Mina

ASTRO 아스트로 - 고백(Confession)

A fordítás, mellyel megdöntöttük a saját rekordunkat: A videó megjelenése után 7 órával már készen is voltunk :D
Ó, és nem mellesleg mindketten büszke Arohak vagyunk <3 


Jó szórakozást kívánunk!

u.i.: Terjeszteni éri ám!!

*Mina

BTOB (비투비) - 기도 (I'll be your man)

V app, utána MV megtekintés - ami kisebb szívrohamot okozott gyengécske Minhyuk fan szívemnek - majd tudatosult bennem, hogy fel kéne épülni a sokkból, és nekiállni szöveget keresni hozzá a neten ... rettenet nehéz volt. 
Vonaton utazva, Miyounggal közben kapcsolatot tartva nyúztam a szöveget, mire végre elkészült a mű. Tudom, hogy az öndicséret büdös, de Minhyuk rap részének fordítására olyannyira büszke vagyok, mint eddigi fordításaim közül egyre sem.. És nem beszélve a másik oldalról, hogy Miyoung micsoda munkát végzett - én büszke vagyok rá <3

Jó szórakozást kívánunk!

u.i.: Terjeszteni éri ám!!

*Mina

BTOB BLUE (비투비 블루) - 내 곁에 서 있어줘/Stand by me

Most gondoljatok bele, micsoda megtiszteltetés volt számunkra, hogy az összeállásunk után alakult az egyik kedvenc - s részben névadó - fiúbandánkon belül egy alcsoport, s a magunkénak tudhatjuk a dal fordítását. Én rettenetesen büszke voltam itt a munkámra, remélem ti is értékelitek :)

Jó szórakozást kívánunk!

u.i.: Terjeszteni éri ám!!

*Mina

N (VIXX) & Yeoeun (Melody Day) - Without You (W - Two Worlds OST)

A sorozatot is imádtuk, nem beszélve arról, hogy N (Cha Hakyeon) Miyoung egyik biasa, így senki sem tudott volna lebeszélni minket e dal lefordításáról. :D
Ez a dal volt nálunk a mérföldkő - meg az előtte fordított web drama (Nightmare teacher) - ami után határ a csillagos ég :P

Jó szórakozást kívánunk!


u.i.: Terjeszteni éri ám!!

*Mina

M&D - Ulsanbawi

Még ez sem az igazi, a Mina&Miyoung alapján, de itt már kezdtük látni, hogy valószínűleg lesznek még közös munkáink :)

Jó szórakozást kívánunk!

u.i.: Terjeszteni éri ám!!

*Mina

[STATION] Kim Heechul & Kim Jungmo X Wheein (MAMAMOO) - 나르시스 (Narcissus)

Bár nem ez az első munkánk, ahol segéd kezet nyújtottunk egymásnak Miyounggal, hivatalosan mégis ezt tartjuk számon elsőkként :)

Mint látható, itt még a szerkesztés sem ugyanaz, mint az összeállásunk óta készülteknél - ennek az az oka, hogy ezt még én készítettem, a saját feliratozásom szájíze szerint.

Jó szórakozást kívánunk!

u.i.: Terjeszteni éri ám!! :D

*Mina

2016. szeptember 21., szerda

Bemutatkozás

Üdv minden látogatónak!

  A Melody Fansub egy kétszemélyes fordító duó, melynek tagjai Mina és Miyoung.
Mindketten amatőr dalfordítóként kezdtük, majd miután összeismerkedtünk - és barátok lettünk - egy facebookos fanoldalon lettünk először társak. Jelenleg heten dolgozunk ezen az oldalon (link)
  Nemrég alapítottunk hárman egy másik fanoldalt, szintúgy facebookon, így ha keresnétek, akár itt is megtalálhattok minket (link)

[MINA]
  Először is, hadd mutatkozzak be!
  20 éves másodéves egyetemista vagyok, ki hobbi szinten kezdte el tanulni a koreai nyelvet úgy 4 évvel ezelőtt. Ez idő alatt 1-2 évig koreai anyanyelvű tanárhoz is jártam, szóval nemcsak internetről összeollózott a tudásom. De érzem, hogy még jócskán van hová fejlődni, ezért folyamatosan bővítem a tanulmányaimat. Ezt csak azért írtam le ide, hogy tudjátok, a koreai fordításaink nem csupán az angolt követve történnek - bár beismerem, ellenőrzésképp mindig áttekintem az angol fordításokat is.
  Amatőr dalfordítóként kezdtem, főként Super Junior és FT Island dalokkal, később egy webdrámát is lefordítottam, a Prince of prince-t. 

  Miután jobban összeismerkedtünk, többször kértünk Miyounggal egymástól segítséget, és volt, hogy 1-2 dalt közösen is fordítottunk. Idén (2016) tavaszán indult útnak egy webdrama, melyben az egyik főszereplő a közös bias-unk, így elhatároztuk, hogy közös munkával lefordítjuk ezt a minisorozatot. Nem volt ez más, mint a Nightmare Teacher. Miután sikeresen befejeztük a részek fordítását, esélyt kaptunk rá, hogy a munkánk az Ázsia Ékkövei oldalra is felkerülhessen, ami nagy megtiszteltetés volt mindkettőnk számára. Ekkor döntöttünk úgy, hogy egy név alatt folytatjuk tovább ezt a munkát, és készítünk jobbnál jobb fordításokat nektek.

[MIYOUNG]
  Kezdésnek én is bemutatkoznék.
  Mivel Mina már jórészt mindent elmondott, én inkább csak magamról szólnék akkor pár szót. 20 éves vagyok, idén kezdtem egyetemen tanulni a japán nyelvet. Próbálkoztam már egyedül is pár fordítással, de mivel az eredeti nyelvet még nem értem, fordítást fordítani pedig korántsem ugyanaz, leginkább az angol fordítások szerint dolgozom, ami megadja az alapot Minanak, a kész szöveget pedig rögzítem a videóra.

  Örömmel várunk minden új és régi látogatót az oldalon! 

  Kellemes kikapcsolódást kívánunk a dalokhoz/webdramakhoz :)



u.i.: Kérésre, ha időnk is engedi - főleg Minaé - fordítunk dalokat. Tehát, ha van egy olyan koreai vagy japán dal, melyet imádtok, de sehol sem találtatok rá magyar feliratot eddig, és szívesen megnéznétek úgy is, keressetek meg minket itt az oldalon, vagy a fent említett két oldalon, vagy az e-mail címünkön (www.melodyfansub@gmail.com).